Nous catalans: Gloria, Greisy, Heryka i Evelyn

Us presentem testimonis de nous catalans que han arribat a Montcada i Reixac

Em dic Gloria Monsalve i soc de Veneçuela. Fa vuit mesos que vaig arribar a Catalunya i, a part de la meva llengua materna, parlo francès i una mica de català.

Hi ha dues expressions que fem servir els veneçolans i que m’agraden molt: “el que quiere azul celeste que le cueste” es diu per fer referència a aquells somnis que comporten molta disciplina i esforç per poder-los aconseguir; “eres más venezolana que la arepa” se li diu a una persona que estima profundament el seu país.

En català, em va fer molta gràcia quan el meu amic parlava d’una altra persona i va utilitzar l’expressió “alt com un Sant Pau” per dir que era molt alt. I recordo que quan vaig descobrir què volia dir “cama” en català va ser molt divertit pel fet de tenir la mateixa paraula en castellà però tenir significats totalment diferents.

Em dic Greisy Romero i vaig arribar a Catalunya el juny de 2022, tot i que fa sis anys que també hi vaig viure durant un any mentre estudiava a Barcelona.

Soc del Perú i parlo castellà, anglès i una mica de català.

Hi ha una expressió molt típica al Perú, Qué espeso eres!, que se li diu a una persona que té una actitud insuportable, quan algú diu coses que molesten una altra persona.

En català, m’agrada molt la frase en un tres i no res tant per la seva pronunciació com pel seu significat. M’agrada fer-la servir quan necessito fer una cosa ràpidament, en un moment. I també m’agrada la manera com es formen els diminutius en català, sobretot la paraula gatet, que la trobo molt amorosa.

Em dic Heryka Diaz i soc de Veneçuela. Parlo castellà i una mica de català.

Vaig arribar a Catalunya fa tres anys, però jo sempre dic que només en fa un perquè durant el meu primer any aquí encara hi havia restriccions per la pandèmia de COVID i el segon any vaig anar per diferents hospitals per un accident del meu pare. Així que només fa un any que conec Catalunya.

Una paraula típica del meu país és nawara. La fem servir tant per referir-nos a coses bones com a coses dolentes, depenent del context en què la diguem i de l’entonació: nawara, qué bueno!, nawara, qué chimbo…, nawara, en serio?

En català m’agrada molt res, perquè sempre dieu “no passa res”, encara que sí que passi alguna cosa.

Em dic Evelyn Mesa Hernández i soc de Cuba. Parlo tres llengües: castellà, anglès i una mica de català. Fa dos anys que visc a Catalunya.

Una expressió típica del meu país és estás en talla. La diem quan algú o alguna cosa està bé o quan algú diu una cosa certa.

Les meves paraules preferides en català són molt bé, perquè m’agrada el que signifiquen i recordo que quan vaig arribar a Catalunya m’agradava molt que em diguessin “molt bé!”.

Deixa un comentari